Lion

Материал из Энциклопедия символики и геральдики
Перейти к: навигация, поиск


Lion рус. лев

фр. lion
англ. Lion

Этот зверь – возможно, наиболее часто встречаемый в гербах. В ранней геральдике обычно представлен проходящим, в то время как леопарды представлены как идущие с головой прямо на зрителя, и отсюда в гербе Англии, без сомнения, более точно блазонированные, - леопарды. В действительности, однако, подразумевался один и тот же зверь, но даны разные имена согласно положению, в более поздние времена название «лев» относилось к обоим животным. Основное свидетельство - то, что первая запись в одном из самых ранних гербовников: -

«Le Roy d'Angleterre porte goules, trois lupards d'or» – Roll, temp. HEN. III.
«Son fitz teile, ovecque ung labell d'azur» – Ibid.

И в раннем гербовнике Эдварда II королевский герб описан таким образом:

«Le Roy de Engletere porte de goules, iij lupars passauns de or».

Обращаем внимание, что в первых гербах допускалось, что термин «lupar» включает в себя passant. Ещё одно общее правило – более чем два льва редко представлены в одном и том же щитке, и, с другой стороны, редко менее чем два леопарда. Лев показан условно и в стилистике сообразной работе куда он введён. Как уже было сказано, положение rampant – наиболее распростанённое, думается, что и наиболее естественное для льва. Это означает поднятые лапы, но левая задняя и передняя лапы ниже, чем правые лапы соответственно. Лев редко изображается стоящим на земле обеими нижними лапами, и ещё реже обеими верхними лапами; когда он такой, он описывается термином salient. Если лев rampant, как и для всех других животные, это значит, что он повёрнут лицом к правой стороне щита.

«Le Conte de Arundell de goules, ung lion rampand d'or» – Roll, temp. HEN. III.
«Le Conte DEL ILE, d'or, ung lion d'azur rampant» – Roll, temp. HEN III.
«Sire Roger FELBRIGGE, de or a, un lion salient de goules» – Roll, temp. ED. II.
«Or, six lions[or lioncels] salient sable» – DATELING.
«Azure, a lion salient or» – Robert SNOWDEN, Bp. of Carlisle, 1616-21.
«Argent, a lion salient gules» – LIGHTON, Scotland.
«Argent, a lion salient guardant gules» – JERMY.

Голова может быть повёрнута к зрителю, тогда говорится rampant guardant, если голова повёрнута полностью от зрителя, это называется rampant reguardant. Если два льва rampant лицом друг к друга, они описываются как combatant.

«Argent, a lion rampant guardant or» – FITZHAMON, Gloucester.
«Argent, a lion rampant guardant gules» – CATTESBY, Suffolk.
«Azure, semy de lis a lion rampant guardant or» – HOLLAND, Earl of Kent.
«Or, a lion rampant reguardant sable» – JENKINS, Cornwall.
«Gules, a lion rampant reguardant argent» – MORGAN, Bp. of Bangor, 1666-73.
«Argent, a lion rampant reguardant gules» – AGINAL, Cresseley.
«Argent, a lion rampant gules facing the sinister side» – VIVIAN, Cornwall.
«Ermine, two lions rampant combatant gules» – LUCAS, Cornwall.

Лев passant чаще встречается guardant, чем не guardant, редко встречается passant reguardant. Как уже говорилось, термин leopard – более древний термин, и очевидно в некоторых случаях он относится ко льву, который passant guardant; во французской геральдике выражение lion leopardé так и означает lion passant guardant, и наоборот leopard lionné обозначает лев rampant guardant. При указании пятен (spotted) подразумевается сам леопард.

«Azure, a lion passant argent» – LYBAND; PALGRAVE &c.
«Gules, two lions passant guardant in pale or» – Arms ascribed to WILLIAM I., WILLIAM II., and HENRY I. [But on no early authority.]
«Sire Robert DE LA MARE, de goules, a ij lupars passanz de argent» – Roll, temp. ED. II. [Engraving from arms in March Baldon Church, and blazoned Gules, two lions passant guardant in pale argent.]
«Sire Johan GIFFARD, de goules, a iij lyouns passauns d'argent» – Ibid.
«Monsire de LITTLEBERY, d'argent, sur une bend vert trois egles d'or entre deux leopards gules passants» – Roll, temp. ED. III.
«Barry nebuly of six argent and azure; on a chief gules a lion passant guardant or» – Company of STAPLE MERCHANTS[Inc. temp. ED. III.]
«D'Azure, a deux lions leopardés or» – PUISAYE, Normandie.
«Gules, two leopards passant in pale argent spotted sable» – MARE, Chester.

Львы могут также быть описаны как лежащие (couchant фр.couché); тогда они должны быть изображены с вертикальной головой, чтобы отличить их от dormant (спящий) (нет фактического примера такого льва; хотя Guillim описывает Tribe of Judah, 'Azure как lion dormant or'. Термин lodged эквивалентен термину couchant, но должен быть отнесён к оленю и т.п. (deer, &c.), не к хищникам. Термин стоящий (statant(fr. posé) т.ж. исп. Иногда по отн. ко льву, указывает, что обе передние лапы его на земле, а идущий (passant), что правая передняя лапа поднята. М.б. сидящим (séjant).

«Gules, a lion couchant between six cross crosslets, three in chief and as many in base argent» – TYNTE, Somerset.
«Gules, a lion couchant or» – EILEWORTH.
«Ermine, a lion statant guardant gules» – Simon de SEGRE.
«Per pale sable and gules, a lion statant argent» – NEALE, co. Bedford.
«Argent, a lion sejant sable» – MEGGISON.

Лев часто коронован (crowned); или иным образом дополнен: какой-либо фигурой на плече или ошейником. Может представлятся поддерживающим другую фигуру, держа её между лап. Это чаще встречается в нашлемниках, чем в гербах. Лев можеть быть любой окраски и даже составленным, и в это смысле рассматривается как геральдическая фигура.

«Sire Johan de SEGRAVE, de sable, a un lioun rampant de argent courone de or» – Roll, temp. ED. II. [The engraving is from arms in Dorchester Church, Oxon.]
«Sire Johan de BEAUCHAMP de Fifelde, de or, a un lion de sable corone de goules» – Ibid.
«Gules, a lion passant guardant argent crowned with an antique crown or, and girt round the waist with an annulet of the last» – OGILVIE.
«Sire Nicholas de ESTLEE, de argent, a un lion de goules; en le espaudle del lion un quintefoil de argent» – Roll, temp. ED. II.
«Monsire Jerves de CLIFTON, port d'azure, a une lyon rampant d'argent en lespau une fleur-de-lys de gules» – Roll, temp. ED. III.
«Argent, three bars gemel sable, and over all a lion rampant gules charged on the shoulder with a crosslet fitchy or» – Roger de MOHAUT, co. Lancaster.
«Argent, a lion rampant vert vulned proper at the mouth» – Tyrwhitt-JONES, co. Salop.
«Gules, on a leopard passant guardant or spots sable» – ARLOTT.
«Argent, five barrulets gules, over all a lion rampant crowned and sustaining a battle-axe or» – ALEXANDER.
«Gules, a lion rampant holding in the dexter paw a pen argent» – GREY.
«Argent, a lion passant sable, the fore-feet fettered or» – Madoc ap ADDA MOEL.
«Or, a lion hopping in a tun gules[otherwise, Gules, a demi-lion erect issuing from a tun argent]» – HOPTON[a Rebus].
«Azure, a lion rampant vairy argent and gules» – HULTON.
«Gules, a lion passant ermine» – HEREFORD, Norfolk,
«Gules, a lion rampant, per bend ermine and ermines» – TIMBERLEY.
«Gules, a lion rampant guardant per fesse or and argent» – Priory HOUNSLOW, Middlesex.
«Sir Thomas de WOKINGDONE, de goules, a un lion barre de argent et de azure» – Roll, temp. ED. II.

Лев м.б. «armed (and langued)» иной тинктуры (т.е. язык tongue, когти - claws, или клыки teeth и т.д.); либо «disarmed» - без когтей и клыков; также «enraged» или «incensed» - с пламенем исходящимиз пасти и ушей.

«Ermine, a lion rampant azure, crowned and langued or» – PICKERING.
«Ermine, a lion rampant gules, crowned or, armed and langued azure» – TURBERVILLE, Bp. of Exeter, 1555-9.
«Argent, three bars gemel gules, a lion rampant sable armed and membered azure» – FAIRFAX.
«Argent, a lion rampant gules enraged azure» – ETHRICK.
«Azure, a lion rampant argent, maned or, collared sable» – LOKYER.
«Azure, a lion rampant guardant argent the feet gules» – HUM.
«Argent, a lion passant disarmed sable» – SMITH.
«Argent, a lion unarmed gules» – ALBONE.
«Argent, a lion rampant gules incensed azure» – Morgan ap MEREDITH, Lord of Tredegar, co. Monmouth.

Но затем герольды часто описывают хвост льва, который может быть «coward», т.е. опущен между задними лапами (hind legs), откуда английское слово; «erect», но это – редко. Обычное положение как бы изогнутое вдоль спины. Очень часто бывает раздвоен (forked, queue fourché), этот двойной хвост иногда показывается «nowed» или «knotted». Иллюстрация такого хвоста есть в Woodford Church, Northants на памятной медной доске Symon MALORY,ум. 1580. Лев без хвоста называется «defamed». Argent, a lion passant coward sable» – HERWELL.

«Le Conte LEICESTER, goules ung leon rampand d'argent, le cowe fourchee» – Roll, temp. HEN. III. [i.e. Simon DE MONTFORT, Earl of Leicester, temp. King JOHN. The annexed engraving represents a common form found in early drawing.]

Sire Adam de WELLES, de or, a un lion rampand de sable od la couwe forchee» – Roll, temp. ED. II. В ряде гербовников у Sire Johan de Kynestone; Sire Johan de Kyngestone; Sire Walter de Kingestone; Sire Nicolas de Kingestone; Sire William de Cresci; Sire Roger de Cresci; Sire Johan de Haveringe; Sire Bertilmeu de Borovash; Sire Johan de Seincler; Sire Robert le Venour; Sire Felip de Welles; Sire Felip de Baringtone; Sire Roger de Chaundos; Sire Robert de Hastang; Sire «Robert de Stapeltone; Sire Edmon Wasteneys; Sire ... de Morlee; лев «rampaund, od la couwe fourchie».

«Sire Richard de BREOUSE, de ermyne a un lion rampaund de goules, od la couwe forchie e renouwe» – Roll, temp. ED. II. [Sire Giles de BREOUSE and Sire Pere de BREOUSE bear lions similarly forked and nowed.]
«Gules, a demi-lion rampant argent tail forked» – STOKES.
«Argent, two bars gules, over all a lion rampant, double queued or pelletty» – BRANDON, Chamberlain of London.
«Or, a lion rampant, tail forked gules» – MALORY.
«Argent, a lion rampant, tail forked and double nowed purpure» – Sir William STOREY.
«Purpure, a lion rampant, tail forked and nowed or, crowned argent» – Sir Richard PASHLEY.
«Argent, a lion rampant sable, the tail introverted, the head, paws, and brush of the tail of the field» – LLOYD, co. Carmarthen.
«Argent, a lion rampant, the tail elevated and turned over the head sable» – BUXTON, Norfolk.
«Argent, a lion rampant reguardant purpure, the tail flexed from between his legs over the back» – Sir Amand de ROUCH.
«Argent, a lion rampant, tail nowed purpure» – STOREY.
«Gules, a lion rampant, tail erect argent» – Randolph de GERNONIIS, fourth Earl of Chester.

Лев м.б. «couped», что описывается как полу-лев (см. demi-lions), а т.ж. в особых сочетаниях двух и более тель льва с одной головой.

«Gules, a bicorporate lion guardant rampant counter-rampant coward or, ducally crowned azure» – John NORTHAMPTON, Lord Mayor of London, 1381 and 1382.
«Gules, three demi-lions rampant argent» – BENNETT.
«Gules, two lions sejant conjoined under one head guardant or, crowned azure» – COMBERTON.
«Or, a lion rampant with two heads azure» – Simon MASON, co. Huntingdon, 1730.
«Gules, two lions rampant conjoined with one head or, crowned azure within a bordure argent» – KELLHAM.
«Gules, a tricorporated lion issuing out of the three corners of the escutcheon, all meeting under one head in the fesse point or, armed and langued azure» – Edmond PLANTAGENET(Crouchback), Earl of Lancaster, temp. ED. I.
«Argent, a lion guardant with two bodies counter rampant per pale gules and sable» – Davy HOWELL. [The same charge, azure, in a field or, in the coat of NASHE.]

Львиные головы иногда встречаются, но чаще описываются как головы леопардов. Последняя должна иметь часть шеи, но определение иногда ик тому, что именуется «leopard's face». См. Caboshed.

«Monsire William de REDNESSE, sable une cheveron entre trois testes du leopard arrasht d'argent» – Roll, temp. ED. III.
«Monsire LUGHTBURGH, de gules a une cheveron d'argent entre trois testes de leopardes d'or» – Ibid.
«Azure, a leopard's head affronté erased or» – MITCHELL.
«Azure, three leopard's faces argent» – BARNES, Linc., and BARNEY, Kent.
«Azure, a fesse between three leopard's faces or» – DE LA POLE, Earl of Suffolk.
«Sable, a fesse between three leopard's faces argent» – GIBBONS, Ireland.
«Or, a fesse between three leopard's heads sable» – FARINGDON, co. Lancaster.
«Argent, a bend between two lion's heads erased sable» – MELL[or MELLS.]
«Azure, a fesse ermine between three lion's heads erased or» – HAMMOND, Kent.
«Azure, two bars argent, in chief a leopard's face or» – WRIGHT, Cranham Hall, Essex.
«Argent, a fesse humetty gules, in chief three leopard's faces of the second» – BRABANT.
«Argent, a fesse dancetty gules, in chief three leopard's heads cabossed azure» – John de POULTNEY.
«Sable, in chief a lion passant guardant, in base a leopard's head jessant-de-lis or» – MORLAND.

См. Также примеры в « jessant-de-lis». Львиные ноги (см. gambes) или лапы (paws) часты в качестве гербовых фигур, как и хвост. Львята (фр. lionceaux) – два и более льва в одном поле вернее описывать (исключая королевский герб или случаи двух львов combatant или addorsed) как lioncels: достоинство льва не позволяет ему соседства в том же поле. На практике в современном блазоне термин применяют к числу фигур болшему чем пять или шесть. Герб LONGESPEE, Earl of Sarum (родного сына Henry II.) и Humphrey de BOHUN, Earl of Hereford, часто встречаемые на старых витражах (glass), дают хороший пример львят. Первая из приведённых илл. Взята с печати приложенной к завещанию (will) Humphrey de Bohun (сын, ум. 1319 г.).

«Le Conte de HEREFORD, azure six lionceux d'or ov ung bende d'argent a deux cotises d'or» – Roll, temp. HENRY III.
«Humphry de BOUN, d'azur ung bend d'argent entre six leonceux d'or cotisee d'or, ove ung labell de goules» – Ibid.
«Le Counte de HEREFORD, de azure, a vi lioncels de or a une bende de argent e ij cottes de or» – Roll, temp. ED. II.
«Azure, six lioncels rampant three, two, one, or» – William LONGESPEE, Earl of Sarum, ob. 1226. [The arms are varied from those of ANJOU, the ancient inheritance of his father's family, which were azure, eight lioncels(or perhaps lioncels sans nombre) or.]
«Sire Edmon TALEBOT, de argent a iij lioncels de pourpre» – Roll, temp. ED. II.
«Sable, six lioncels couchant coward argent three, two, and one» – BATEMEN, Essex.
«Argent, on a bend engrailed between six lioncels gules, a rose of the first between two arrows proper» – SAWREY, co. Lancaster.
«Argent, on a cross gules five lioncels rampant or» – AUDYN, Dorchester.

[parc]

Лев (геральд.)


Если вы нашли ошибку в тексте или возможно у Вас есть что добавить.
Для изменения текста нажмите кнопку "править" вверху страницы
Поделиться: