Deer

Материал из Энциклопедия знаков и символов
Перейти к: навигация, поиск


Deer Renne Фр. reindeer. Tines: of stags' antlers – ххх; см. Deer. Термин deer(фр. daim, старофр. deym) редко используется в блазонировании, но удобное для использования его как основного названия некоторых представителей семейства Оленьих Cervidœ. Первый и наиболее часто встречающийся термин в этой группе – олень-самец (stag фр. cerf). другие встречающиеся названия часто представляют из себя разновидности оленя, и в некоторых случаях используются очевидно из-за самого имени, а не из-за различия, которое может быть отображено на рисунке. Это: Hart (самец оленя), Buck (самец, обычно об олене), Roe (косуля), Roebuck (самец косули), Doe (самка, в частности, оленя), Fawn (молодой олень, до одного года), Hind(frфр. biche) (лань), Brocket (двухгодовалый олень). The Brocket is a young stag up to two years, or(according to some authors) to three years, old; it becomes a Buck in its sixth year. With them may be classed the Reindeer(fr. renchier), which heralds distinguish from the stag by double attires, one pair erect, the other pendent, as shewn in the diagram in the margin. Можно добавить, что старое название было попросту cerf, и согласно летописям, это в основном голова оленя, которая помещалась на древние гербы, и дальше будут приведены два примера, оба на схожесть названия оленя и фамилии гербовладельца. В первом случае biche (фр. аналог слова лань), видимо, отсылающий к фамилии BECHE, и во втором случае 'hert' или 'hart' (самец оленя) точно указывает на фамилию HERTFORD.

«Sire Johan de BECHE, de argent, a une bende de goules a iij testes de cerfs de or en la cantel un merelos de sable» – Roll, temp. ED. II.
«Monsire de HERTFORD port d'argent a une fes sable a trois testes de cerfs d'or en la fes» – Roll, temp. ED. III.

Рассматривая оленя как типичный объект охоты, уместно будет отметить термины, которые применяются в геральдике к положениям, в которых олень может находиться. Он может быть стоящим (statant fr. arrкté), что означает, что он спокойно стоит, всеми четырьмя ногами опираясь на почву; если statant at gaze, или standing at gaze, - значит стоит также,но морда повёрнута фас (guardant - термин используется для хищных животных). Дальше, он может быть представлен grazing (пасущимся), или более корректно (для самцов) browsing (щиплющим траву), т.е. с головой, касающейся травы, в процессе поедания, или at bay (загнанный), т.е. с наклонённой головой.

«Argent, a stag statant gules» – HOLME.
«Argent, a stag statant at gaze gules» – GRYFFYDD GWR.
«Gules, a stag standing at gaze argent, attired or» – JONES.
«Ermine, three stags at gaze gules» – BLYTHE, Bp. of Salisbury, 1493-99.
«Azure, on a mount vert a hind grazing argent» – HENDLEY, Lancaster.
«Or, two tilting spears in saltire sable, surmounted by a stag browsing proper; a chief azure .... – THORNHILL, Derby.

Также, олень может быть trippant, или tripping, т.е. passant (идущий с поднятой правой передней ногой и смотрящий вправо), но неспешно but in a leisurely manner ( когда два , то counter-trippant – противоидущие); courant or more properly (фр. elancé), означает, что олень представлен бегущим (на полной скорости if passing at full speed). Также, вместо термина rampant, который относится к хищнику, для оленей используется springing или salient.

«Argent, a buck tripping upon a mound proper» – STRAHAN.
«Vert, three roebucks trippant argent, attired or» – TROLLOP.
«Azure, three stags trippant or» – GREEN, Bp. of Lincoln, 1761-79.
«Azure, a reindeer trippant ermine» – WALSTONE.
«Gules, a chevron between three hinds tripping or» – HINDE.
«Ermine, three bucks trippant gules, on a chief indented, party per pale or and azure, a cross patonce counterchanged between two roses dexter gules, sinister or» – Geoffrey BLYTHE, Bp. of Lichfield and Coventry, 1503-31.
«Sable, two hinds counter-tripping, in fesse argent[or as elsewhere blazoned, Sable, two hinds counter-passant, the one facing to the sinister, surmounting the other in fesse argent]» – COTTINGHAM.
«Sable, two bucks in full course or» – BUCKSIDE.
«Azure, a stag in full course or, pursued by a brace of dogs argent, all bendwise and at random» – YARDLEY.
«Vert, a stag courant argent, armed or» – GETTHIN, co. Cork.
«Azure, a hart springing or» – STRATHALLAN.
«Sable, on a mount vert, two stags salient affrontant argent, collared and chained or» – FISHER, Bp. of Exeter, 1803: afterwards Bp. of Salisbury, 1807-25.
«... Two does counter-salient ... – DRYHURST.
«Argent, a stag salient proper armed or» – KIRCH.
«Sable, two greyhounds rampant, regardant, addorsed argent; in chief between them a fawn's head cabossed or» – BARNARD, Hants.

Или, наконец, самец-олень (stag) может быть couchant (лежащий), или более точно lodged (залегший?), последний термин используется исключительно для оленя-самца (stag). Он также может быть представлен в сидящем положении, когда применяется термин sejant, этот же термин применяется для других животных.

«Azure, (another sable,) a buck lodged argent» – DOWNES, Cheshire.
«Vert, three stags lodged argent, attired or, and langued gules» – ANDERSON.
«Vert, a hind couchant argent» – PEYTON, co. Brecon.
«Argent, a stag sejant gules attired or, in the mouth a trefoil slipped proper» – BOWEN.

Кроме этих терминов иногда применяют слова, используемые и для других животных, напр. unguled, когда копыта hoofs – другой тинктуры, armed (хотя это очень неуместно), подразумевающие рога и копыта horns and hoods, и высунутый язык langued, а также встречаются термины passant, guardant, и reguardant(смотрящий назад), и даже rampant.

«Quarterly or and azure, four roebucks passant counterchanged» – ROSINDALE, [4441].
«Vert, a buck rampant proper» – PARKER, Cheshire.

Как уже отмечалось в статье attires(другое название оленьих рогов), рога оленя рассматриваются как украшение, и отсюда термин attired более правильно используется, чем armed или horned. Старый термин для рогов оленя - perches. Количество отростков или выступов tynes or projections, отходящих от ствола рога, иногда указывается, если это важно. Также можно наблюдать, что часто используют головы самцов-оленей. В одном случае даже встречаются оленьи уши. Когда показана одна голова фас, с рогами, но без шеи, она может называться stag's head caboshed(fr. rencontre); французский термин massacre (трофей) также может быть использован, когда рога показаны с частью черепа.

«Or, a stag's head couped and attired with six tynes on every horn sable» – CALDER, Scotland.
«Azure, three stag's heads couped argent, attired with ten tynes or» – PORTEOUS, Scotland.
«Argent, a stag's head erased, armed with three tines gules» – CRAWFURD.
«Argent, a buck's head cabossed sable, the tips of all the attires or» – SNOKISHULL.
«Le Counte de WARTEMBERG, BARNARD, Hants, d'or a iij perches de deym de sable» – Harl. MS. 6589.
«Azure, a bend between a deer's head erased, and in base three crosses crosslet fitchy argent» – PETREE.
«Argent, three brocket's heads, couped azure collared or, thereto a bell affixed gules» – HANNEY.
«Argent, three reindeer's heads cabossed sable» – BOWETT, York.
«D'azur, a trois massacres de cerf d'or» – LA FERTÉ.

Один из бэджей Ричарда II содержал белого оленя, лежащего под деревом естественных цветов, с ошейником в виде золотой короны с цепью. Дополненная картина есть в резьбе в Westminster Hall, и сходное изображение встречается на витраже в часовне S.Michael в Canterbury Cathedral (кафедральный собор в Кентербери).

[parc]


Если вы нашли ошибку в тексте или возможно у Вас есть что добавить.
Для изменения текста нажмите кнопку "править" вверху страницы